Sunday, August 7, 2011

For Arabic Readers Who May Read My Blog........................القراء الذين قرأوا بلدي بلوق وقراءة اللغة العربية

   I wrote in my Blog about translating English language to the Arabic language.
   Attempt to translate for the first time was difficult. The translation was mixed or backward.
   Search Google and found a translator. There is a need to change the words. To meet the standards required by this interpreter. Without a change in the line of the poems.
   After more attempts once again there were problems. Once again had been transferred words not relevant. Or the whole sentence was mixed, and the meaning changed. 
   A considerable change in word position was needed for this post. There will be many attempts before I am sure that the translation is correct in future posts.
 لقد كتبت في مدونتي عن ترجمة اللغة الإنجليزية إلى  اللغة العربية. 
  
 محاولة لترجمة للمرة الأولى كانت صعبة. وجاءت ترجمة  مختلطة  بها أو إلى الوراء.

 وجد بحث Google ومترجما. هناك حاجة لتغيير الكلمات. لتلبية  المعايير المطلوبة من قبل هذا المترجم. دون تغيير في خط  القصائد.

 بعد أكثر المحاولات مرة أخرى كانت هناك مشاكل. مرة أخرى  كان قد نقلها الكلمات لكلمة غير ذات صلة. أو كانت الجملة كلها  مختلطة وذهب المعنى.

 وهناك حاجة إلى تغييرات كبيرة في هذا المنصب.

 وسيتم بذلت محاولات عديدة من قبل وأنا متأكد من أن الترجمة  الصحيحة في وظائف في المستقبل.

Sheilah         

No comments:

Post a Comment